¡Deja un comentario!

Comentario

  1. Enhorabuena! Creo que tienes que solicitarlo y a los más ‘activos’ se lo proponen… no se, el caso es que a mi también me gustaría… aunque reconozco que es curioso que una empresa nos pida trabajar gratis y no solo accedamos sino que estamos deseándolo… ¡que contraten traductores! :)

  2. Jajaja, TreceBits, buena reflexión, pero creo que ese juego es parte de la premisa inicial de la web 2.0.

    Comparto lo que sé y me creo nombre, pero no pido dinero directamente por ello, sino que los demás sabrán de mis méritos por lo que he ido haciendo. Y si la cago, ¡también se verá!

    Al aceptar las normas se incluye la confidencialidad pero vamos, que creo que la traducción va a ser polémica. Lo que está en inglés y decidido por alguien (el servicio inicial), directamente lo acatamos.

    La traducción es otra cosa… No va a llover a gusto de todos.

    ¿Cómo lo ponemos de «tú», de «vos», de «usted»? ¿»Dar un toque» o «un zumbido»? Cada palabra tiene sus connotaciones locales. No resulta nada fácil.

    Más aún: ¿»teléfono móvil» o «celular»?

  3. @Rosa J.C. Sí sí, con invitación me refería a la propia propuesta de twitter :). La traducción directamente no veo correcto que se tenga que hacer en un español neutro, la mayoría de programas están traducidos con diferentes variantes para cada zona, como por ejemplo Firefox, que tiene versión para Chile, México, Argentina y España. http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all.html
    Pero bueno, por algo se empieza ^_^